PodcastsBücherBULAQ | بولاق

BULAQ | بولاق

Ursula Lindsey and M Lynx Qualey
BULAQ | بولاق
Neueste Episode

152 Episoden

  • BULAQ | بولاق

    From the Archives: Walking Through Fire with Nawal El Saadawi

    05.03.2026 | 1 Std. 6 Min.
    The Egyptian feminist writer and doctor Nawal El Saadawi always spoke her mind. Her early books were explosive testimonials, based on her medical practice and personal experience, about sexual double standards and the abuses women faced because of them. She went on to write many more books, including novels, plays and several memoirs. Over the course of her life she was jailed, censored, fired, admired, and attacked by Islamists as an unbeliever. She is still one of the best-known and most translated Arab women writers.

    Some of the books discussed in this episode include: The Hidden Face of Eve, The Fall of the Imam, Memoirs from the Women’s Prison, Woman at Point Zero, Daughter of Isis and Walking Through Fire.

    Ursula wrote about El Saadawy recently for The New York Review of Books.

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
  • BULAQ | بولاق

    LOVE AND ITS DISCONTENTS

    12.02.2026 | 1 Std. 5 Min.
    In this episode from a few years ago, we wandered through Arabic poetry and prose and talked about many different forms of literary love: regretful love, unreciprocated love, bad love, vengeful love, liberating love, married love.

    We read this poem by Núra al-Hawshán:
    “O eyes, pour me the clearest, freshest tears
    And when the fresh part’s over, pour me the dregs.
    O eyes, gaze at his harvest and guard it.
    Keep watch upon his water-camels, look at his well.
    If he passes me on the road
    I can’t speak to him.
    O God, such affliction
    And utter calamity!
    Whoever desires us
    We scorn to desire,
    And whom we desire
    Feeble fate does not deliver.”

    The Núra al-Hawshán poem, translated by Moneera al-Ghadeer, has a modern musical adaptation on YouTube produced by Majed Al Esa.

    Yasmine Seale’s translation of Ulayya Bint El Mahdi. This poem and others were set to music on the album “Medieval Femme.”

    Do’a al-Karawan (“The Nightingale’s Prayer”) by Taha Hussein

    I Do Not Sleep, Ihsan Abdel Kouddous, trans. Jonathan Smolin

    The Cairo Trilogy, Naguib Mahfouz (1956-57)

    Al-Bab al-Maftouh (The Open Door) Latifa al-Zayyat, trans. Marilyn Booth (1960)

    All That I Want to Forget, by Bothayna Al-Essa, translated by Michele Henjum.

    Rita and the Rifle, Mahmoud Darwish, made into a song by Marcel Khalife.

    Ode to My Husband, Who Brings the Music by Zeina Hashem Beck

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
  • BULAQ | بولاق

    Not Yet Defeated

    29.01.2026 | 1 Std. 5 Min.
    Egypt’s January 25 revolution was 15 years ago. Since then many of its young leaders have been persecuted and the history of what happened distorted or denied. After spending over a decade in prison, the activist and writer Alaa Abd El-Fattah was finally released from prison in September, and allowed to travel outside Egypt in December. We are re-running an episode we did about Alaa’s 2021 book You Have Not Yet Been Defeated, and other writing on the Egyptian uprising and its aftermath.

    Show Notes

    Alaa Abd El-Fattah’s You Have Not Yet Been Defeated was translated by a collective, and is out from Fizcarraldo Editions in the UK. A US edition is forthcoming in March 2022 from Seven Stories Press. There is also an Italian translation by Monica Ruocco.

    Ahmed Douma’s second poetry collection, Curly, was set for release in September 2021 by Dar Maraya. But on the eve of its publication, state security officials confiscated copies of the book. Read Elliott Colla and Ahmed Hassan’s co-translations of a poem from this collection, and an excerpt from Douma’s “Blasphemy,” on ArabLit.

    Basma Abdelaziz’s Here is a Body, which chronicles the Rabaa massacre and its aftermath, was published in Jonathan Wright’s translation by Hoopoe Fiction. You can read an excerpt on the Hoopoe website.

    Also, join our #bulaqbookquiz for a chance to win a release from one of ten participating publishers. Send your answers to [email protected].
    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
  • BULAQ | بولاق

    Listening to Voices with Hoda Barakat

    27.11.2025 | 51 Min.
    Ursula traveled to Paris to talk to Lebanese novelist Hoda Barakat about writing in Arabic while living at a distance from home; listening to the voices of characters who are destined to defeat; and starting each of her books with a question.

    This podcast is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award. The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world’s most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe.

    Hoda Barakat was awarded the Sheikh Zayed Book Award in 2025 for her novel Hind, or the Most Beautiful Woman in the World. Barakat’s other award-winning novels include The Stone of Laughter, The Tiller of Waters and Disciples of Passion.

    The Sheikh Zayed Book Award Translation Grant is open all year round, with funding available for titles that have won or been shortlisted for an award in the Children’s Literature and Literature categories. Publishers outside the Arab world are eligible to apply - find out more on the Sheikh Zayed Book Award website at: zayedaward.ae Barakat’s biography and a description of her novel can be found on the SZBA website.

    During this episode, we read part of Marilyn Booth’s translation-in-progress. Booth also translated several other novels by Barakat, including her International Prize for Arabic Fiction-winning Bareed al-Layl, translated to English as Voices of the Lost.

    You can subscribe to BULAQ wherever you get your podcasts. Follow us on Twitter @bulaqbooks and Instagram @bulaq.books for news and updates. If you’d like to rate or review us, we’d appreciate that. If you’d like to support us as a listener by making a donation you can do so at https://donorbox.org/support-bulaq.

    BULAQ is co-produced with the podcast platform Sowt. Go to sowt.com to check out their many other excellent shows in Arabic, on music, literature, media and more.

    For all things related to Arabic literature in translation you should visit ArabLit.org, where you can also subscribe to the Arab Lit Quarterly. If you are interested in advertising on BULAQ or sponsoring episodes, please contact us at [email protected].

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
  • BULAQ | بولاق

    The Surprisingly Rich Arabic Literary Culture in 17th and 18th Century Southeast Asia

    02.11.2025 | 55 Min.
    In this sponsored episode, we talk to Sheikh Zayed Book Award winner Andrew Peacock about his work on Arabic literary culture in southeast Asia in the seventeenth and eighteenth centuries, a rich time for the burgeoning Arabic literary culture—alongside Javanese, Malay, Aceh, and other literary cultures—in several regions in the Malay Archipelago.

    This podcast is produced in collaboration with the Sheikh Zayed Book Award. The Sheikh Zayed Book Award is one of the Arab world’s most prestigious literary prizes, showcasing the stimulating and ambitious work of writers, translators, researchers, academics and publishers advancing Arab literature and culture around the globe. Today’s guest, Professor Andrew Peacock, was awarded the Sheikh Zayed Book Award in 2025 in the category of “Arab Culture in Other Languages,” for his book “Southeast Asia in the Seventeenth and Eighteenth Centuries.”

    While listening to this episode, you might want to look at a map of the regions discussed, or browse photos of a few of the Arabic manuscripts in question. You can find them at arablit.org/peacock

    The Sheikh Zayed Book Award Translation Grant is open all year round, with funding available for titles that have won or been shortlisted for an award in the Children’s Literature and Literature categories. Publishers outside the Arab world are eligible to apply - find out more on the Sheikh Zayed Book Award website at: zayedaward.ae Professor Peacock’s biography and a description of his book can be found on the SZBA website.

    You can subscribe to BULAQ wherever you get your podcasts. Follow us on Twitter @bulaqbooks and Instagram @bulaq.books for news and updates. If you’d like to rate or review us, we’d appreciate that. If you’d like to support us as a listener by making a donation you can do so at https://donorbox.org/support-bulaq.

    BULAQ is co-produced with the podcast platform Sowt. Go to sowt.com to check out their many other excellent shows in Arabic, on music, literature, media and more.

    For all things related to Arabic literature in translation you should visit ArabLit.org, where you can also subscribe to the Arab Lit Quarterly. If you are interested in advertising on BULAQ or sponsoring episodes, please contact us at [email protected].

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Weitere Bücher Podcasts

Über BULAQ | بولاق

BULAQ is a book-centric podcast co-hosted by Ursula Lindsey (in Amman, Jordan) and M Lynx Qualey (in Rabat, Morocco). It focuses on Arabic literature in translation and is named after the first printing press established in Egypt in 1820. Produced by Sowt. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Podcast-Website

Höre BULAQ | بولاق, Fresh Air und viele andere Podcasts aus aller Welt mit der radio.at-App

Hol dir die kostenlose radio.at App

  • Sender und Podcasts favorisieren
  • Streamen via Wifi oder Bluetooth
  • Unterstützt Carplay & Android Auto
  • viele weitere App Funktionen
Rechtliches
Social
v8.8.9| © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 4/15/2026 - 6:47:27 AM