29 Episoden
- Исследователь неофициальной советской литературы Илья Кукуй рассказывает о трансмутациях в жизни и текстах Анны Ры Никоновой-Таршис, о романной тетралогии, о превращении всего в архив и гендерных инверсиях в прозе.
Илья Кукуй — один из составителей двухтомного собрания произведений Леонида Аронзона, публикатор прозы Павла Зальцмана, специалист по трансфуризму.
Идея выпуска: Руслан КомадейЗвуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских Владимир Фещенко об остраняющих антиутопиях, Пушкине как призраке и автофикшене в стихах
13.02.2026 | 40 Min.Поговорили с переводчиком, лингвистом, американистом Владимиром Фещенко об «Охоте» Лин Хеджинян, о поездках поэтессы в СССР, о бытовом и личном измерениях, о Евгении Онегине, о дружбе с Аркадием Драгомощенко, о рецепции книги Алленом Гинзбергом, о нереалистичности и документальности романа.
Идея выпуска: Руслан Комадей
Звуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских- Выпуск с переводчицей Анной Ямпольской о месте Андреа Дзандзотто в итальянской литературе, о сельской Италии и диалектах, об астматической прозе, о внешних и внутренних пейзажах, о послевоенной трагичности.
Анна Ямпольская перевела для «Носорога» раннюю прозу Андреа Дзандзотто и роман «Игуана» Анны-Марии Ортезе. Также переводила произведения Альдо Палаццески, Филиппо Томмазо Маринетти, Марии Луизы Спациани, Паоло Соррентино и других.
Идея выпуска: Руслан Комадей
Звуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских Игорь Гулин о великолепной неудаче советского, пределах конформизма и одержимости чужими голосами
15.09.2025 | 26 Min.В новом выпуске поговорили с критиком и прозаиком Игорем Гулиным о властных играх в литературе, о каноне советского и лакомых 1970-х, о пристрастности и гуле других внутри собственного письма.
Игорь Гулин — критик, прозаик, исследователь, редактор издательства «Носорог». Автор книги статей «Двадцать» (Носорог, 2025), сборника «Три повести» (Jaromir Hladik Press, 2024).- В новом выпуске поговорили с поэтом и переводчиком Иваном Соколовым о Роне Силлимане, о его скользящем реализме и методичности, об американской лингвоориентированной поэзии и соотнесении ритмов письма с ритмами перевода.
Иван Соколов — поэт, филолог, переводчик, автор 5 книг. Стихи и переводы публиковались в журналах «Воздух», [Транслит], «Митин журнал», «Зеркало», «Носорог». Переводил тексты Гертруды Стайн, Лин Хеджинян, Дж. М. Хопкинса, Фрэнка О'Хары, Джона Эшбери и др. Финалист премии Аркадия Драгомощенко (2016).
Идея выпуска: Руслан Комадей
Звуковое оформление: Ян Выговский
Сведение: Алексей Русских
Weitere Belletristik Podcasts
Trending Belletristik Podcasts
Über Облако речи
Подкаст от издательства «Носорог», где о книгах и текстах вкрадчиво говорят авторы и специалисты: слово за слово. Так речь наполняется пульсирующей весомостью, создает облачное пространство смыслов, в которое можно попасть, слегка приподнявшись над землей.
Podcast-WebsiteHöre Облако речи, Einschlafen mit Tolkien und viele andere Podcasts aus aller Welt mit der radio.at-App

Hol dir die kostenlose radio.at App
- Sender und Podcasts favorisieren
- Streamen via Wifi oder Bluetooth
- Unterstützt Carplay & Android Auto
- viele weitere App Funktionen
Hol dir die kostenlose radio.at App
- Sender und Podcasts favorisieren
- Streamen via Wifi oder Bluetooth
- Unterstützt Carplay & Android Auto
- viele weitere App Funktionen


Облако речи
Code scannen,
App laden,
loshören.
App laden,
loshören.




























